INGLÉS: vocabulario de otoño !


Ya llegó otoño a Buenos Aires ! Para celebrar, disfruten de esta lista de vocabulario de otoño. Querés aprender más vocabulario y expresiones? Los CURSOS INTENSIVOS DE OTOÑO comienzan en mayo! Todos los niveles de inglés, en grupos reducidos y con profesores nativos.

WELCOME AUTUMN!!

FUENTE: http://englishwithatwist.com/2013/10/18/10-idioms-linked-to-the-vocabulary-of-autumn/

1. Autumn years – it is often used to refer to the later years in someone’s life “In his autumn years, Peter was able to enjoy his garden a lot more”

Blog_Images_Apple of my eye 2. Apple of my eye – someone who is cherished above everyone “Even though Frank has three children, his youngest has always been the apple of his eye”.

3. Old chestnut – it refers to a story or a joke that has been told so many times that it becomes uninteresting. Ted: “The best years of your life are when you’re a child”. Sue: “Not that old chestnut again!” Blog_Images_Golden Handshake

4. Golden handshake – Used in Business English to refer to a large sum of money that is given to an employee (normally high level) when they leave.

“The CEO was given early retirement and a golden handshake of £800,000 when the company was restructured”.

5. Turn over a new leaf – to reform and begin again “He has learned his lesson and has turned over a new leaf“.

Blog_Idiom_Take a Leaf out 6. Take a leaf out of someone’s book – to follow someone’s example

“Alex has really done well to turn his life around. You shouldtake a leaf out of his book”.

7. Lost in the mists of time – means that something has been forgotten because it happened a long time ago “The true significance of these traditions have been lost in the mists of time“.

8. To drive someone nuts – to make someone go crazy “That noise is driving me nuts. Please stop at once!”

Blog_I'm nuts about you 9. To be nuts about someone or something – to be obsessed with someone or something

“I am nuts about that girl. I’d do anything for her”.

Blog_Idiom_squirrel away money10. To squirrel something away – to hide or store something like a squirrel

“Lisa squirreled away a lot of money while she was working and now she can enjoy her retirement”.

 FUENTE: http://englishwithatwist.com/2013/10/18/10-idioms-linked-to-the-vocabulary-of-autumn/

Aula doce de português com a professora Alessandra !


Receitas doces

Uma aula adocicada: assim se define a aula especial de português entre a aluna Maria Julia Zaban e a professora Alessandra. O encontro que teve direito a chá com doces, buscou abordar de forma descontraída a história do brigadeiro, docinho brasileiro muito comum nas festas infantis, e a chocotorta, sobremesa bem tradicional feita na Argentina. A professora de português lembrou que o brigadeiro é feito com leite condensado e chocolate. Já a aluna Maria Julia, que é especialista em doces e ensinou a receita da chocotorta, ressaltou o modo como ela é feita: com doce de leite e biscoitos. Professora e aluna também conversaram sobre as diferenças culturais e a gastronomia de ambos países.

Recetas dulces

Una clase dulce: así se define la tertulia especial de portugués entre la alumna Maria Julia Zaban y la maestra Alessandra. En su encuentro, con té, dulces, hablaron sobre la historia del brigadero, un dulce muy común en los cumpleaños de los ninõs en Brasil, y la chocotorta, que es un postre tradicional hecho en Argentina. La profesora de portugués explicó que el brigadero se hace con leche condensada y con chocolate. La estudiante Maria Julia, que también es repostera, explicó que la chocotorta se hace con dulce de leche y galletitas. En la clase también charlaron sobre las diferencias culturales y la gastronomía de los dos países. 2015-04-09_16.24.04

“Young At Heart.”


My father complains all the time. His back aches, the supermarket seems to be further and further away every day, computers… oh, don’t get him started. He was very active when he was younger and all of a sudden his years are weighing heavily on him. “It is tough being old”, he says. But some old people are tough. They are as tough as old boots.

Elderly man reading a newspaper

You’re never be too old to enjoy an afternoon by Buckingham Palace.

Take three elderly men in the headlines recently. Sir Ranulph Fiennes, the great British explorer, has pulled out of an expedition across Antarctica because of severe frostbite. Some people were disappointed. I wasn’t. He is 68 years old and had the stamina to ski in temperatures close to -30C. No matter that he had to give up now. For me he is even a greater hero than when he was younger.

Pope Benedict XVI took a lot of flak because he resigned. I praise his courage to stay in the post till the ripe old age of 85.

But the person I would give a gold medal to is Fauja Singh from India. He has finally given up his career as a marathon runner. Singh is 101 years old! That’s resilience for you!

I think we should celebrate old people more. We should tell them every week how brave they are. It is tough being old, but we should be grateful for it. There is a quote attributed to French actor and singer Maurice Auguste Chevalier: “Old age isn’t so bad when you consider the alternative.”

Go and give a kiss to your old relatives!

Graciela

Glossary:

don’t get him started – don’t encourage him to discuss the subject because he will never stop complaining about it.

his years are weighing heavily on him – he is very old and feels weak and vulnerable.

as tough as old boots – very strong and does not get injured easily.

frostbite – injury to the fingers, toes, ears or nose caused by very low temperatures.

stamina – the ability to do physical activity for a long time.

took a lot of flak – was heavily criticised.

ripe old age – very old.

resilience – ability to recover quickly from problems and difficulties.

Source:

http://www.bbc.co.uk/blogs/legacy/learningenglish/2013/03/young-at-heart.shtml

 

Conversation Night del 13 de marzo Especial Sorteo


Encuentros, nuevas caras y diversión, eso es la esencia de Conversation Night.

El viernes pasado, mientras Soledad, nuestra profesora de español, estaba platicando intensamente con canadienses de Quebec, brasileiros y estado-unidenses, Rupert, nuestro profesor británico, tenia el gusto de conocer a nuevos participantes que llegaban con un mismo deseo : practicar su ingles !

En el centro cultural MODOS se había inaugurado el día anterior la nueva exposición de Jose “Sock” Raffo, “Patagonia Oxidada”. Rupert se aprovechó de estas esculturas hechas a partir de restos abandonados para convertirse en el “commisaire” de la exposición y intercambiar ideas tanto sobre la calidad artística como sobre los varios temas que cuestiona el artistay entre ellos la degradación de la naturaleza y sus consecuencias.
Premio del momento gracioso de la noche mientras llegaba (muy tarde) Sergio, “Where are you from ?” le preguntaba Lorena, “De dos cuadras” le contestó con una sonrisa…

Felicitaciones a Ali Stockli que se lleva el primer premio del sorteo y a quien regalamos un cuatrimestre de ingles, te esperamos pronto en Conversation Night !

Soledad y la buena onda de Conversation Night

Soledad y la buena onda de Conversation Night

Ten of the weirdest invented languages in literature From Xu Bing to Klingon love poetry


From Xu Bing to Klingon love poetry – What is “real” language missing that these writers need?

0001

That’s Not RelevantIsaiah Toothtaker

Distinctions between “natural” and “artificial” should always be treated with suspicion. Nature is just a set of loosely associated ideas after all. That said, there are languages which just exist because they just do, and there are languages that have been deliberately invented. Artificial language projects have attempted a variety of feats. Some have been eminently practical – the fourth king of the Korean Joseon dynasty, Sejong the Great, literally commissioned the Hangul script. Very useful! Some have been rendered useless by their own hubristic scale. Esperanto, fine, but the nineteenth century also gave us Volapük, Mundolinco, Bolak, and Spokil. Not useful. And now, in our time, the human creative impulse has found its most perfect form: emoji. Everyone makes a fuss over the nailpainter and the pray hands but I like the boring ones. Keep your cheap dancing girl. Give me the hospital, the cablecar, the Italian flag. In celebration of the years and decades and centuries humans have wasted trying to come up with anything as good as that lil dolphin emojus, let’s run through ten of the best literary stabs at writing in a made-up language.

BOOK FROM THE SKY, BY XU BING

In 1988,  artist Xu Bing exhibited A Book From the Sky, a work entirely written in a language thatlooked like Chinese, but was indecipherable. He laboriously designed and then hand-carved each individual character to look perfectly legible, but not to be. It caused a huge stir in China at the time. What does a text say, when it says precisely nothing?

0002

Mixed media installation / Hand-printed books and scrolls printed from blocks inscribed with ”false” characters.China Art Gallery

PHAEDRUS PRON, BY PAUL CHAN

Digital renaissance man Chan created this seething morass of sex and mythology by forcing Plato’s dialogue through his own ‘erotic idiolects’—computer fonts that churn the dialogue between Socrates and Phaedrus into an unforgiving barrage of sheer fucking. A font is an interface, not a language, but Chan calls them ‘works of art in themselves’. Phaedrus Pron harnesses their transformative power for nasty ends.

0003

An aroused satyr mounting an also-aroused donkey. Ancient Agora Museum in Athens, around 510 BC.Photo by Giovanni Dall’Orto

KLINGON LOVE POETRY

As I understand it, the Klingon language is actually called tlhIngan Hol. There are maybe twenty or thirty fluent speakers, but a lot of enthusiasts. Klingon Imperial Forums user El Payaso Malo wrote this poem in the tlhIngan Holmetrical form “cha’logh vagh”, then translated it back into English. I think it is very beautiful.

bISumSDI’ jInong

jupwI’ ben law’ maqIHchuq.
Hochlogh SoH’e’ neH qavHo’.
pIj maHagh machechchoHDI’.
vaj monDI’ bI’IHqu’taH.
reH bISumqang vIneHbej.

jI’IQHa’ qaleghDI’.
chaq moch ‘IHtaHghachna’.
rut naDev bIghoSchugh 
lo’laHbe’chu’ leSSov.
wej leS chonay qaneH.

“I Am Passionate When You Are Near”

We met many years ago, my friend
YOU are ALWAYS the only one I admire sound
We often laugh when inebriation claims us
You are gorgeous when you smile thus
I always want you to be okay with sticking around

When I see you, I am happy
Mayhap others pale in comparison of your undeniable beauty
Now and then when you are near,
Events are completely capricious
I want that you wed me in three days mere

THAT’S NOT RELEVANT, BY ISAIAH TOOTHTAKER

A while back, Dazed’s Lauren Oyler interviewed Toothtaker to celebrate a serious achievement: an entire book written in emoji. That’s Not Relevant is an art book, quite unlike the strict narrative of theMoby Dick emoji translation, Emoji Dick. But it is a groundbreaker. Let us hope that Toothtaker ushers in a new generation of literary artists working in the iconographic mode.

0001

That’s Not RelevantIsaiah Toothtaker

ÞRJÓTRUNN: A NORTH ROMANCE LANGUAGE

Þrjótrunn is one of the most remarkable works of historical fiction I have ever encountered. Devised by Henrik Theiling in 2007, the project “reconstructs” Latin as if the Romans had colonised Iceland. The result is a language like Icelandic, but formed according to a Romance language structure. There’s a reconstructed history behind the language, a fully elaborated grammar, everything. In the scale of its ambition and the elegance of its ridiculous aim, Þrjótrunn is a wonderful thing.

A CLOCKWORK ORANGE, BY ANTHONY BURGESS

People assume A Clockwork Orange must be overrated just because the furniture design associated with it is expensive but out of fashion. It’s better than you remember! Burgess was a talented linguist, and the Russian-infused argot he placed in Alex’s mouth reflects that knowledge. With words like veck for person, from Russian čelovék, the “nadsat” argot laces through the whole book like bitters through a Singapore Sling, flavouring the nasty social cocktail that is Clockwork Orange. I recommend forgetting all about the movie and re-reading this book.

0004

A Clockwork OrangeAnthony Burgess

LOREM IPSUM

If you’ve ever done anything to do with publishing or making a mag or designing a page with text in it, you’ve probably used the classic placeholder text, lorem ipsum. It is a stream of meaningless text, originally taken from Cicero but garbled up and used in the typesetting stage ‘greeking’ (because it’s all Greek to you, get it). It has been used this way since the seventeenth century. A grad student at Cambridge recently translated it, and it ended up in the London Review of Books. Jaspreet Singh Boparai’s version incorporates the muddles and missteps of the lorem ipsum text (“Yet yet dewlap bed. Twho may be, let him love fellows of a polecat”, etc) to produce a clunking beauty of a poem.

0005

THE VOYNICH MANUSCRIPT

This fifteenth century manuscript is, like Xu Bing’s work, indecipherable. The handwritten text (on vellum) is interspersed with strange illustrations of plants, astronomical bodies, and unintelligible circular diagrams. Nobody knows who wrote it, nobody knows why. Could it be a hoax? A joke? A gorgeous, secret thing that no living person knows how to understand? Who knows, man. A perfect mystery.

0006

A STUGGY PREN, BY IVOR CUTLER

Working the rich tradition of Jabberwocky-ish nonsense poetry, Scottish poet and musician Ivor Cutler wrought a fine canon of made-up literary brilliance while he graced this earth. Cutler never truly invented his own language, but he cheerfully dreamed up individual words of startlingly deft silliness. It is really hard to find his stuff online, so you should buy anything you see. While you’re waiting for them to arrive in the post, listen to him reading Edward Lear’s The Dong With the Luminous Nose.

0007

A Stuggy PenIvor Cutler

FOIE HUMAIN, BY WILL SELF

The first story in Self’s book Liver: A Fictional Organ with a Surface Anatomy of Four Lobes features characters speaking Polari, the cant slang form traditionally used in British gay subculture and by showbiz types. Polari is a mixture of thieves’ slang, bits of the Mediterranean Lingua Franca, and much more. It isn’t exactly invented, but Polari is an artful lexicon (with words like “naff” entering mainstream speech, but “zhoosh” remaining obscure) whose beauty and wit has undoubtedly inspired “language inventors” like Anthony Burges.

0008

Liver: A Fictional Organ with a Surface Anatomy of Four LobesWill Self

 

 

English Idioms with the word “hot”


hotPara celebrar el comienzo de otro verano “hot” en Buenos Aires, aca compartimos una lista de modismos en inglés que utilizan la palabra “hot”. Happy summer! 

TO CELEBRATE THE START OF ANOTHER HOT SUMMER IN BUENOS AIRES, HERE IS A LIST OF ENGLISH IDIOMS THAT USE THE WORD “HOT”. Happy summer! 

to be hot = very popular / fashionable: “Iceland is a really hot weekend destination at the moment.”

a hot favourite = someone / something most likely to win: “Red Rum was always the hot favourite to win the Grand National.”

a hot tip = important or useful suggestion: “He gave me a hot tip for my interview.”

a hot topic = an issue which is important: “Climate change is a hot topic at the moment.”

hot off the press = very new story: “This gossip is hot off the press.”

to get too hot = become too dangerous: “Things are getting too hot and the relief agencies are pulling out of the area.”

a hot date = a date with someone you find very attractive: “She’s got a hot date tonight!”

hot stuff = attractive: “Her new boyfriend is hot stuff.”

in the hot seat = in a position of responsibility: “You make the decisions – you’re in the hot seat now!”

in hot water = in trouble because you have done something wrong: “If you send that email now, you’ll find yourself in hot water with the boss.”

have a hot temper = to get angry easily: “He has a hot temper, so don’t provoke him into an argument.”

get hot under the collar = get angry about something which isn’t very important: “You always seem to get hot under the collar about people’s driving habits. Don’t let it worry you!”

hot and bothered = feeling uncomfortable, either because it’s too hot, or because you have too much to do in too little time: “She’s all hot and bothered now that she’s been invited to the theatre this evening.”

be like a cat on a hot tin roof = restless or jumpy: “He’s like a cat on a hot tin roof with all this talk about redundancies.”

in hot pursuit = to follow closely: “The pickpocket ran off, with members of the public in hot pursuit.”

hot on the trail = close to finding something: “The police are hot on the trail of the mastermind behind the bank robbery.”

hot air = something which is not as important or true as it sounds: “What he says is just a lot of hot air – don’t take it too seriously.”

source: 
http://www.english-at-home.com/idioms/cold/

QUERÉS MEJORAR TU INGLÉS ESTE VERANO? PREGUNTÁNOS POR LOS CURSOS INTENSIVOS DE VERANO! 8 SEMANAS DE CLASES, DESDE MEDIADOS DE ENERO.

What is “fileteado”?


Fileteado_porteñoFILETEADO. What is it? Well if tango is the distinctive porteño dance, and steak-and-Malbec is th” distinctive porteño meal, then fileteado is the distinctive porteño artwork. But actually, it takes a while to realize that fileteado is a distinctive style at all. That’s probably because it’s a style of artwork that decorates things – buses, cars, signs, shop windows etc. – and so it takes a back seat to what it’s decorating. You’d never see fileteado hanging in a gallery; it lives on the street.

Fileteado is a sort of filigree style with a lot of common motifs. The common motifs are things like flowers, scrolls, leaves, ribbons, little balls and lines, both straight and curved. It combines these elements with things like rural scenes, couples dancing, and famous characters such as Carlos Gardel. It’s also very bright and colorful, traditionally painted with synthetic enamel that is highly resistant to the elements and doesn’t fade over time.

It’s hard to pinpoint the exact origins of fileteado because, just as for tango, there wasn’t one defining event or person that can be said to have begun it. However, there were a trio of Italian immigrants named Cecilio Pascarella, Vicente Brunetti and Salvador Venturo who most people agree all had a hand in creating it.

Pascarella, Brunetti and Venturo all worked in factories that made carts designed to be pulled by horses (this was around the year 1900). For whatever reason they began to decorate their carts, using a style that probably came from Europe and in particular from the traditions of the Gypsies. The first people to imitate them were their own sons, but the style quickly caught on and before long fileteado art was on the carts (and before long, buses and trucks) that travelled every street of Buenos Aires.

In the heyday of fileteado, colectivos (that is, city buses) were privately owned by their drivers, and so they were free to choose whatever artist and fileteado art for their vehicles they liked, resulting in a lot of very colorful buses. Maybe the drivers felt that their bus would attract more customers if it was elaborately decorated, or maybe they just liked the way it looked, in the same way that petrol-heads get their cars spray-painted with flames and other intricate designs today.

Today, a small band of passionate fileteadores carry on this distinctive Porteño artwork. Their artwork is particularly common in San Telmo and on El Caminito in La Boca. Stroll down Calle Defensa and pay attention and you’ll see it everywhere. There’s also a lot of it in Abasto on Jean Juares, particularly on the fronts of houses (oh and by the way, if you ever have to give that street name to a taxi driver, it’s inexplicably pronounced “Jan Johray”).

SOURCE: Found on blog, “A Gringo in Buenos Aires”. The article was posted on April 15, 2010. 
http://www.gringoinbuenosaires.com/fileteado-buenos-aires-artwork/

 

Entrevista con Claire, profesora de Francés!


claireClaire, Francesa

 

¿Que es lo que mas te gusta de enseñar tu idioma? Lo que mas me gusta enseñar es la fonética aunque es el elemento mas difícil de enseñar como nativa, me gusta buscar nueva formas para explicar a mis alumnos la pronunciación de las palabras.

 

 

¿Cuales estrategias o métodos usas para mejorar el aprendizaje de tus estudiantes? Me parece que los medios de comunicaciones de hoy son una buena forma para mejorar el aprendizaje, cambiar con la teoría de los libros y hacer las clases mas divertidas. Se puede sacar muchas cosas de un video como el vocabulario, la gramática y la cultura de un país.

 

¿Cual es uno de tus favoritos modismos o expresiones en tu idioma y que significa? Mi expresión favorita es “Il fait un vent à décorner les bœufs.” Significa que hay tanto vientos que incluso los toros ven sus cuernos volar. También, me gusta la expresión “être chafouin” es un expresión típica de mi región y se dice de las personas que están de mal humor, que se sienten mal, a punto de enfermarse.